Nuevo himno de Vasilis Papakonstantinou, un creador en tiempos de crisis.
Una pieza que sirve para resumir la situación caótica
en la que se encuentra el país después de casi 6 años de crisis. Una mezcla
explosiva de fina ironía, mala baba y mucho rock ‘n’ roll. Traducir literalmente
del griego no es fácil; hacerlo de Vasilis,
menos. Utiliza palabras propias del argot de la calle y otra las crea él,
porque no existen (Mediocracia = Dictadura de los medios, por ejemplo).
Χαίρε lo traduzco libremente por “salve”, en lugar de “saludos”. “Υπουργέ” significa ministro, aunque se está
dirigiendo al Primer ministro (“Πρωθυπουργέ”). La palabrotas las he traducido de forma muy light. En griego suenan muy “bestias”.
Βλασταίνει η ράτσα σου, βουίζει σαν τη μέλισσα
Λερναία Ύδρα, στον εγκέφαλο την κέντησα
Με εγχειρίδια καθήκοντος ανδρώθηκα
Λέξη δεν άρθρωσα, ποτέ δεν ξεσηκώθηκα
Ευχαριστίες σ' ολιγάρχες μιντιοπρόξενους
Δεν τις αρνήθηκα σαν κάτι αφιλόξενους
Στον καναπέ τους που τις νύχτες ξημερώνεσαι
Συντηρημένος με φορμόλη και σηκώνεσαι
Μόνο και μόνο στο κρεβάτι τους ν' απλώνεσαι
Tu raza germina,
zumba como la abeja,
Hidra de Lerna, en
el cerebro la clavé,
Con manuales del
deber me hice hombre,
No articulé
palabra, nunca me sublevé.
Agradecimientos a
los medios (de comunicación) oligarcas;
No los negué como
cierta gente inhospotalaria.
En su sofá, donde
te desvelas por las noches,
Te levantas conservado
en formol
Para tumbarte
exclusivamente en su cama.
Χαίρε υπουργέ της ανεξαρτησίας
Χαίρε υπουργέ της πατριδογνωσίας
Χαίρε υπουργέ της μιντιοκρατίας
Της έννομης της βίας, της αποικιοκρατίας
Χαίρε υπουργέ των ευεργετημένων
Χαίρε υπουργέ των επιτυχημένων
Χαίρε υπουργέ των εξαθλιωμένων
Των άνεργων, των άστεγων, των αυτοκτονημένων
Salve, ministro
de la independencia,
Salve, ministro
de los conocimientos patrios,
Salve, ministro
del Estado de los medios de comunicación (Mediocracia),
De la violencia
legal, de la colonización.
Salve, ministro
de los beneficiados,
Salve, ministro
de los exitosos,
Salve, ministro
de los desgraciados,
De los parados,
de los vagabundos, de los suicidas.
Λοξά, ζερβά στων Βαλκανίων την απόφυση
Σαν σκελετοί απ' τη ντουλάπα, την απόσυρση
Ανθρωποφάγοι τραπεζίτες σου την δώρισαν
Την εξουσία απ' τα φέουδα και χώρισαν
Τον πληθυσμό απ' τη αρχόντισσα μιζάρια
Ώστε στα Μέγαρα ν' ακούει μόνον άρια
Να ξεφαντώνει, να υποκλίνεται, να σέρνεται
Να ξερογλείφει τα ψιχία, να επαίρεται
Για την αρχόντισσα μιζέρια του κι ας γδέρνεται
Inclinadamente, a
la izquierda, al término de los Balcanes,
Como esqueletos del
armario, del retiro.
Los banqueros
antropófagos te regalaron
El poder del feudo y separaron
La población de
la soberana miseria,
De modo que en el
Palacio Presidencial se oye sólo un aria.
Que festeje, que haga
una reverencia, que se arrastre,
Que relama las
migas, que presuma
de su soberana
miseria a pesar de que se despelleja (está siendo despellejada).
Χαίρε υπουργέ των εθνικών χρωμάτων
Χαίρε υπουργέ ηρώων ασωμάτων
Χαίρε υπουργέ ηρώων αθανάτων
Γενναίε αρχιτέκτονα των ξαφνικών θανάτων
Χαίρε υπουργέ με τους ευρω-χαφιέδες
Με παρακρατικούς, στελέχη και λακέδες
Χαίρε υπουργέ σκυμμένε στις Βρυξέλλες
Υπτίως ασπαζόμενε ποδιές κατουρημένες
Salve, ministro
de los colores nacionales,
Salve, ministro
de los héroes sin cuerpos,
Salve, ministro
de los héroes inmortales,
Valiente arquitecto
de muertes repentinas.
Salve, ministro
de los eurorufianes,
Con corruptos, empleados
y rufianes,
Salve, ministro cabizbajo
en Bruselas,
Haces lo que sea
porque estás desesperado. (utiliza una expresión griega, traducción libre)
Κι αφού το πλήθος, την συνέπεια απαίτησε
Και τη στολή σου τη τζαμάτη τη χαιρέτησε
Και ζητωκραύγασε με άσθμα επιθανάτιο
Όπως ο κάθε χριστιανός τον επιτάφιο
Δες τους που ψάχνουν τη στιγμή της ανακούφισης
Παχέως έντερου του πόνου και της ούρησης
Μεγίστου θέματος και πιο μεγίστης λύσης του
Πάνω στους κύριους υπεύθυνους της κρίσης τους
Πάνω στους κύριους υπεύθυνους της κρίσης τους
Y como la gente exigió
coherencia
Y saludó tu mejor
uniforme
Y vitoreó con aliento
previo a la muerte
Como cada
cristiano en el epitafio,
Míralos que
buscan el momento de alivio
del intestino grueso,
del dolor y de la orina,
Del tema más
importante y de su mayor solución,
Sobre los
principales responsables de su crisis,
Sobre los
principales responsables de su crisis.
Χαίρε υπουργέ με περηφάνεια τόση
Χαίρε υπουργέ που έσωσες τη δόση
Μα έτσι κι ο τροχός γυρίσει και σε δώσει
Να ΄ξερα εσένα ρε, ποιος πούστης θα σε σώσει
Χαίρε υπουργέ στα κόκκινα χαλιά σου
Που μετανάστες έστειλες τα πιο καλά παιδιά σου
Ένα θα σου πω και τ΄άλλα χάρισμα σου
Γαμώ τα υπουργεία σου, γαμώ και τα λεφτά σου
Salve, ministro
con tanto orgullo,
Salve, ministro
que aseguraste la dosis (un nuevo tramo de la deuda),
Pero si la ruleta
gira y te traiciona,
Me gustaría saber
qué cabrón (o h. de p.) te iba a salvar.
Salve, ministro que
en tu alfombra roja
Enviaste
emigrantes a tus mejores hijos.
Una cosa te voy a
decir y lo demás sobra:
Me cago en tus
ministerios, me cago en tu dinero. (o que j. a tus ministerios y a tu dinero).
No hay comentarios:
Publicar un comentario